国产精品久久久久高潮,先锋影音xfyy5566男人资源,无码人妻h动漫,在线精品一区二区三区

免費(fèi)咨詢:189 6912 6126
首頁 >> 企業(yè)資訊 >>新聞動態(tài) >> 口譯譯員具備的素質(zhì)
详细内容

口譯譯員具備的素質(zhì)

       口譯是一門專業(yè)要求很髙的職業(yè)。雖然粗通兩國語言的人也可以做一些簡單的口譯工作,但是他們卻無法承擔(dān)正式的口譯任務(wù)。要成為一名優(yōu)秀的職業(yè)譯員,除了一些必要的生理?xiàng)l件和心理?xiàng)l件之外,通常需要經(jīng)過專門學(xué)習(xí)和強(qiáng)化培訓(xùn),培養(yǎng)和提煉職業(yè)譯員所必須具有的素質(zhì)。一名專職譯員應(yīng)具備哪些基本條件呢?       譯員必須具有良好的職業(yè)道德和愛國主義情操。譯員的活動屬外事活動,譯員的一舉一動、一言一行都關(guān)系到祖國的形象、民族的風(fēng)貌、機(jī)構(gòu)的利益。譯員在口譯工作以及與口譯工作有關(guān)的活動中,應(yīng)遵守外事紀(jì)律和財經(jīng)紀(jì)律,嚴(yán)守國家機(jī)密,嚴(yán)格按口譯工作的操作程序辦事。譯員必須忠于職守,對交談雙方負(fù)責(zé),嚴(yán)守服務(wù)對象的機(jī)密。譯員要潔身自愛,不牟私利,不自行其是,不做有損國格和人格的事。

       譯員必須有扎實(shí)的兩種語言或兩種以上的語言功底。譯員的雙語能力不僅指通曉基本語言知識(如語音語調(diào)、句法結(jié)構(gòu)、詞法語義等),更重要的是指運(yùn)用語言知識的能力(如聽、說、讀、寫、譯等技能)。此外,譯員還應(yīng)該了解各種文體或語體風(fēng)格和語用功能,掌握一定數(shù)量的習(xí)語、俚語、術(shù)語、諺語、委婉語、略語、詩句等的翻譯方法。

       譯員必須具備清晰、流暢、達(dá)意的表達(dá)能力。在做口譯時,要做到語速不急不緩,音調(diào)不高不低,吐字清晰自然,表達(dá)干凈利落,擇詞準(zhǔn)確恰當(dāng),語句簡明易解,譯文傳神傳情。

      譯員必須有一個敏捷聰穎的頭腦,具備良好的心腦記憶能力、邏輯思維能力、辨析解意能力和應(yīng)變反應(yīng)能力。

      譯員必須有廣博的知識,對時事要聞、政經(jīng)知識、人文知識、科技知識、商貿(mào)知識、法律知識、史地知識、國際知識、民俗知識、生活常識等等,都要略窺門徑。

      譯員必須具有髙尚、忠誠、穩(wěn)重、謙虛的品格和大方素雅、潔凈得體的儀表。譯員必須講究外事禮儀、社交禮節(jié)和口譯規(guī)范。譯員在口譯工作時,要忠實(shí)翻譯,做到不插話,不搶譯,不隨意增減原文內(nèi)容;要把握角色,不可喧賓奪主,炫耀學(xué)識。譯員要隨時檢點(diǎn)自己的服飾和儀容,戒除不拘小節(jié)、不修邊幅的習(xí)慣?傊,一名高級口譯應(yīng)該是一位儀表端莊、舉止大方、態(tài)度和藹、風(fēng)度儒雅、言談得體的外交家。