質(zhì)量控制
3.確定翻譯要求
對稿件所涉及的專業(yè)進(jìn)行分析,將專業(yè)詞匯找出并匯總,正確統(tǒng)一專業(yè)用法,對于老客戶,會按客戶提供或確認(rèn)過的譯法進(jìn)行翻譯,對于新客戶,會按客戶提供或行業(yè)公認(rèn)用法進(jìn)行翻譯。
4.確定翻譯
按專業(yè)及語言確定翻譯,并向翻譯提出書面具體翻譯要求,包括專業(yè)用詞,時間、客戶的其他要求等。對于較大或時間要求較急的項目,為了確保用詞的規(guī)范與統(tǒng)一,通常我們會組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求等。
5.開始翻譯
在翻譯期間,公司會隨時監(jiān)控翻譯的質(zhì)量及進(jìn)程, 隨時掌握項目的實際進(jìn)展情況,出現(xiàn)問題及時解決,并保持與客戶的溝通,客戶可以隨時要求了解翻譯工作的進(jìn)展情況。
6.雙重審校
翻譯初稿結(jié)束后,我們將提供二次校對服務(wù)。 分別由語言專家與行業(yè)專家進(jìn)行審校,語言專家負(fù)責(zé)語句的潤色、修飾,使譯稿的語句通暢、地道,行業(yè)專家負(fù)責(zé)專業(yè)詞匯的準(zhǔn)確性, 該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切和一致性。 完成上述二次審校后,翻譯工作這方才完成。
7.后期制作
根據(jù)客戶要求對譯稿進(jìn)行后期的制作,包括排版、打印、保存、裝訂、印刷、音像制作等一系列的工作。
8.交稿
稿件按客戶要求的方式交與客戶,并及時了解反饋信息,保持與客戶的溝通,并可按客戶要求對譯稿進(jìn)行修改,對于大型項目,我們提供免費收件和送件服務(wù)。